Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Luka 6:43 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

43 Јер нема доброг дрвета које рађа нездрав род, ни нездравог дрвета које рађа добар род.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

43 Nijedno dobro drvo ne rađa loš rod, niti loše drvo rađa dobar rod.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

43 Ниједно добро дрво не рађа лош род, нити лоше дрво рађа добар род.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

43 »Нема доброг дрвета које доноси рђав плод, ни рђавог дрвета које доноси добар плод.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

43 Jer nema drveta dobra da raða zao rod; niti drveta zla da raða dobar rod.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Luka 6:43
8 Iomraidhean Croise  

Шта је још требало учинити винограду мом, а да му нисам учинио? Кад сам се надао грожђу, зашто роди грожђе кисело?


да помогнем жалоснима на Сиону, да им ставим накит место пепела, уље радости место одеће жалости и одећу весеља место духа туге. Зваће се „Храстовима правде” и „Врт Господњи”, њему у славу.


Ја сам те засадио као лозу изабрану, као врсту племениту. Како си се претворио у јалов род, у лозу дивљу?


Или учините добро дрво и плод његов добрим, или учините рђаво дрво и плод његов рђавим; јер се по роду дрво познаје.


Већ секира лежи код корена дрвећа; стога се одсеца и баца у ватру свако дрво које не доноси добар род.


Како можеш да кажеш свом брату: ‘Брате, дај да извадим трун који је у твом оку’, а сам не видиш греду у свом оку? Лицемере, извади прво греду из свога ока, па ћеш онда гледати како да извадиш трун који је у оку твога брата.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan