Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Luka 5:4 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

4 А кад преста да говори, рече Симону: „Навези на дубину и баците своје мреже за лов.”

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

4 Kad je prestao da govori, rekao je Simonu: „Otisni se na pučinu, pa tamo bacite mreže za lov.“

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

4 Кад је престао да говори, рекао је Симону: „Отисни се на пучину, па тамо баците мреже за лов.“

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

4 Када је престао да говори, рече Симону: »Извези на пучину, па баците мреже за лов.«

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

4 A kad presta govoriti, reèe Simonu: hajde na dubinu, i bacite mreže svoje te lovite.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Luka 5:4
3 Iomraidhean Croise  

Али да их не саблазнимо, иди на море, баци удицу и прву рибу коју ухватиш узми, па кад јој отвориш уста, наћи ћеш статир. Узми га и подај им за мене и себе.”


Симон му одговори и рече: „Учитељу, сву ноћ смо се трудили и нисмо ухватили ништа, али на твоју реч бацићу мреже.”


А он им рече: „Баците мрежу с десне стране чамца и наћи ћете.” На то они бацише и нису више могли да је вуку од мноштва риба.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan