Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Luka 5:23 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

23 Шта је лакше, рећи: ‘Опроштају ти се твоји греси’ или ‘Устани и ходај’?

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

23 Šta je lakše reći: ’Tvoji gresi su oprošteni’, ili: ’Ustani i hodaj?’

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

23 Шта је лакше рећи: ’Твоји греси су опроштени’, или: ’Устани и ходај?’

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

23 Шта је лакше? Рећи: ‚Опраштају ти се греси‘, или рећи: ‚Устани и ходај‘?

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

23 Šta je lakše reæi: opraštaju ti se grijesi tvoji? ili reæi: ustani i hodi?

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Luka 5:23
6 Iomraidhean Croise  

И, гле, донесоше му одузетога, који је лежао на постељи. И кад виде Исус њихову веру, рече одузетоме: „Не бој се, синко, опраштају ти се твоји греси.”


Јер шта је лакше рећи: ‘Опраштају ти се твоји греси’ или ‘Устани и ходај?’”


Шта је лакше рећи узетоме: ‘Опраштају ти се греси’, или рећи: ‘Устани, па узми своју постељу и ходај’?”


Исус је пак схватио њихове мисли, те им у одговору рече: „Шта премишљате у својим срцима?


Али да знате да Син човечји има власт на земљи да опрашта грехе.” Рече одузетоме: „Теби говорим, устани и дигни своју постељу, па иди својој кући.”


А њој рече: „Опроштени су ти греси.”


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan