Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Luka 24:29 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

29 И салетеше га говорећи: „Остани с нама, јер је вече близу, а дан је већ измакао.” Тако уђе да остане с њима.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

29 Oni ga saleteše govoreći: „Ostani s nama, jer je veče blizu, a dan je već na izmaku!“

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

29 Они га салетеше говорећи: „Остани с нама, јер је вече близу, а дан је већ на измаку!“

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

29 али они почеше да наваљују: »Остани с нама, јер ће ускоро вече и дан је на измаку.« И он уђе да остане с њима.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

29 I oni ga ustavljahu govoreæi: ostani s nama, jer je dan nagao, i blizu je noæ. I uðe s njima da noæi.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Luka 24:29
6 Iomraidhean Croise  

Међутим, он навали на њих, тако да свратише и уђоше у кућу његову. Он их угости, испече бесквасни хлеб и једоше.


Једног дана је Јелисије пролазио кроз Сунам. Тамо је живела нека имућна жена. Она га понуди да једе и од тада је свраћао к њој да једе кад год је пролазио.


Тада господар рече слуги: ‘Изађи на друмове и до забрана, па их приволи да дођу – да ми се напуни кућа.’


И приближи се селу у које су ишли, а он се правио као да хоће да иде даље.


И кад је седео с њима за трпезом, узе хлеб, благослови, изломи и даваше им.


И једна богобојазна жена по имену Лидија, продавачица порфире из града Тијатире, слушаше; њој Господ отвори срце да пази на Павлове речи.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan