Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Luka 24:11 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

11 А њима се ове речи учинише као празна шала и нису им веровали.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

11 A njima su se ove reči učinile kao besmislica, te im nisu poverovali.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

11 А њима су се ове речи учиниле као бесмислица, те им нису поверовали.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

11 А овима су њихове речи личиле на бесмислицу, па им не повероваше.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

11 I njima se uèiniše njihove rijeèi kao laž, i ne vjerovaše im.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Luka 24:11
10 Iomraidhean Croise  

Тада Лот изађе и рече будућим зетовима који су хтели да узму његове ћерке: „Устајте и идите из овог места јер ће Господ уништити овај град!” Будућим зетовима се учинило да се он шали.


Тада рече дворанин који је придржавао цара човеку Божјем говорећи: „Чак и да Господ начини прозоре на небу, да ли би се то догодило?” Јелисије одговори: „Ето, ти ћеш видети својим очима, али нећеш то јести.”


Кад бих га звао и он се одазвао, не бих веровао да слуша глас мој.


Песма узлажења. Кад је Господ враћао робље сионско, били смо као у сну.


А они, чувши да је жив и да га је она видела – не повероваше.


И они одоше, те јавише осталима. Ни њима не повероваше.


Касније се јави Једанаесторици кад су били за трпезом, и укори их због њиховог неверовања и тврдоће срца, што не повероваше онима који су га видели васкрслог из мртвих.


И рече им он: „О, како сте неразумни и спора срца да верујете у све што су пророци казали!


А како они још нису веровали од радости, него су се чудили, рече им: „Имате ли овде шта за јело?”


И изашавши иђаше за њим, и није знао да је то што је анђео учинио стварност, него је мислио да види утвару.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan