Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Luka 23:8 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

8 А кад Ирод виде Исуса, обрадова се врло јер је одавно желео да га види зато што је слушао о њему и надао се да ће видети какво чудо од њега.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

8 Irod se veoma obradovao kad je video Isusa, jer je slušao o njemu. Već duže vreme je želeo da ga vidi, nadajući se da će Isus načiniti neki znak.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

8 Ирод се веома обрадовао кад је видео Исуса, јер је слушао о њему. Већ дуже време је желео да га види, надајући се да ће Исус начинити неки знак.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

8 Када је Ирод угледао Исуса, веома се обрадова, јер је одавно желео да га сретне. Због онога што је чуо о Исусу, понадао се да ће од њега видети неко знамење.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

8 A Irod vidjevši Isusa bi mu vrlo milo; jer je odavno željeo da ga vidi, jer je mnogo slušao za njega, i nadaše se da æe vidjeti od njega kako èudo.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Luka 23:8
8 Iomraidhean Croise  

Тада се Неман расрди и пође говорећи: „Гле, ја сам мислио да ће изаћи пред мене, да ће стати, призвати име Господа Бога свога, ставити руку на болесно место и да ће очистити губу.


У оно време Ирод четворовласник чу глас о Исусу


И чу цар Ирод, јер се његово име разгласи, и говораше да је Јован Крститељ устао из мртвих, па зато делују силе у њему.


И дозвавши народ са својим ученицима рече им: „Ко хоће за мном да иде, нека се одрекне самога себе, па нека понесе крст свој и иде за мном.


И рече им: „Свакако ћете ми рећи ову пословицу: ‘Лекару, излечи самога себе.’ Учини и овде, у свом завичају, све што смо чули да си учинио у Кафарнауму.”


говорећи: „Дајте и мени ту власт да прими Духа Светога свако на кога положим руке.”


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan