Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Luka 23:25 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

25 Тако ослободи онога кога су тражили, а који је био бачен у тамницу због побуне и убиства. Исуса пак предаде њима на вољу.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

25 Oslobodio je čoveka kojeg su tražili, onoga što je bio utamničen zbog bune i ubistva, a Isusa je predao njima da čine s njim što im je po volji.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

25 Ослободио је човека којег су тражили, онога што је био утамничен због буне и убиства, а Исуса је предао њима да чине с њим што им је по вољи.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

25 Он ослободи онога који је био бачен у тамницу због побуне и убиства – онога кога су тражили – а Исуса предаде њима на милост и немилост.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

25 I pusti onoga što iskahu, koji bješe baèen u tamnicu za bunu i za krv; a Isusa ostavi na njihovu volju.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Luka 23:25
12 Iomraidhean Croise  

Цар рече Аману: „Сребро нека буде твоје, а с народом чини шта ти је воља.”


Тада им пусти Вараву, а Исуса ишиба и предаде да га распну.


Тада им Пилат ослободи Вараву – желећи да задовољи светину, а Исуса ишиба и предаде да га разапну.


Тада почеше да га оптужују говорећи: „Нашли смо овога као отпађује наш народ и забрањује да се даје порез цару, а за себе говори да је Христос цар.”


те Пилат одлучи да се њихов захтев удовољи.


И кад су га повели, ухватише неког Симона из Кирине, који је долазио из поља, па ставише на њега крст да га носи за Исусом.


Али они наваљиваху говорећи: „Он буни народ учећи по целој Јудеји – почевши од Галилеје па довде.”


Тада опет повикаше говорећи: „Не овога, него Вараву.” А Варава је био разбојник.


Тада им га предаде да га распну.


Ви сте се одрекли свеца и праведника, а молили сте да вам поклони једног убицу,


Сада, ево цара којег сте изабрали и којег сте тражили. Господ је поставио цара над вама.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan