Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Luka 22:8 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

8 Тада посла Петра и Јована рекавши: „Идите и спремите нам пасху да једемо.”

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

8 Isus je poslao Petra i Jovana, rekavši im: „Idite i pripremite sve za Pashu, da večeramo.“

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

8 Исус је послао Петра и Јована, рекавши им: „Идите и припремите све за Пасху, да вечерамо.“

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

8 па Исус посла Петра и Јована, рекавши: »Идите и спремите нам да једемо пасхалну вечеру.«

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

8 I posla Petra i Jovana rekavši: idite ugotovite nam pashu da jedemo.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Luka 22:8
12 Iomraidhean Croise  

А Исус му одговори и рече: „Пусти сада, јер тако треба да испунимо сву праведност.” Тада га пусти.


Обоје беху праведни пред Богом, живећи без мане по свим заповестима и наредбама Господњим.


А они му рекоше: „Где хоћеш да спремимо?”


Петар и Јован су ишли горе у храм у време молитве, у девети час.


Али како се он држао Петра и Јована, окупи се сав запрепашћен народ око њих у трему који се зове Соломонов.


Кад је он видео Петра и Јована како намеравају да уђу у храм, просио је милостињу од њих.


А кад присутни видеше Петрову и Јованову смелост и приметише да су то нешколовани и обични људи, чудили су се; препознали су их да су били са Исусом,


Али им Петар и Јован у одговору рекоше: „Расудите да ли је право пред Богом да вас слушамо радије него Бога?


Апостоли који су били у Јерусалиму, чувши да је Самарија примила реч Божју, послаше им Петра и Јована,


и кад су познали благодат која ми је дана, Јаков и Кифа и Јован, који су важили као стубови, дадоше мени и Варнави деснице у знак заједнице да ми идемо к многобошцима, а они к обрезању;


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan