Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Luka 22:33 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

33 А он му рече: „Господе, спреман сам да идем с тобом и у тамницу и у смрт.”

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

33 Petar mu reče: „Gospode, spreman sam s tobom da idem i u tamnicu i u smrt.“

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

33 Петар му рече: „Господе, спреман сам с тобом да идем и у тамницу и у смрт.“

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

33 »Господе«, рече му Петар, »спреман сам да с тобом идем и у тамницу и у смрт!«

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

33 A on mu reèe: Gospode! s tobom gotov sam i u tamnicu i na smrt iæi.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Luka 22:33
16 Iomraidhean Croise  

Безуман је ко се узда у срце своје, а спашће се ко мудро ходи.


Знам, Господе, да није пут човечји у његовој власти, нити човек управља корацима својим.


Горе је од свега срце непоправљиво. Ко ће га разумети?


А Исус одговори и рече: „Не знате шта иштете. Можете ли испити чашу коју ћу ја пити?” Рекоше му: „Можемо.”


А Петар му рече: „Ако се и сви саблазне, али ја нећу.”


Но он говораше још упорније: „Ако би требало да умрем с тобом, нећу се одрећи тебе.” А исто тако говораху и сви остали.


Он пак рече: „Кажем ти, Петре, неће петао данас запевати док трипут не одрекнеш да ме познајеш.”


Али он одрече говорећи: „Жено, не познајем га.”


Исус одговори: „Положићеш свој живот за мене? Заиста, заиста, кажем ти: неће петао запевати док ме се три пута не одречеш.”


Тада Павле одговори: „Шта то чините? Што плачете и цепате ми срце? За име Господа Исуса, ја сам спреман не само да будем свезан него и да умрем у Јерусалиму!”


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan