Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Luka 22:27 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

27 Јер ко је већи, који седи за трпезом или који служи? Није ли онај што седи за трпезом? А ја сам међу вама као служитељ.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

27 Ko je veći? Onaj što sedi za trpezom, ili onaj koji poslužuje? Zar nije onaj koji sedi za trpezom? A ja sam među vama kao onaj što poslužuje.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

27 Ко је већи? Онај што седи за трпезом, или онај који послужује? Зар није онај који седи за трпезом? А ја сам међу вама као онај што послужује.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

27 Јер, ко је већи: онај за трпезом или онај који служи? Зар није онај који је за трпезом? А ја сам међу вама као онај који служи.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

27 Jer koji je veæi, koji sjedi za trpezom ili koji služi? Nije li onaj koji sjedi za trpezom? A ja sam meðu vama kao sluga.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Luka 22:27
6 Iomraidhean Croise  

као што Син човечји није дошао да му служе, него да послужи и да живот свој да као откуп за многе.”


Блажене су оне слуге које господар, кад дође, нађе будне. Заиста вам кажем да ће се опасати и посадиће их за трпезу, па ће приступити и служиће им.


Јер ви знате благодат Господа нашега Исуса Христа да је он, будући богат, постао сиромашан вас ради, да се ви обогатите његовим сиромаштвом.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan