Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Luka 21:10 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

10 Тада им рече: „Устаће народ на народ и царство на царство,

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

10 Isus nastavi: „Podići će se narod na narod i carstvo na carstvo;

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

10 Исус настави: „Подићи ће се народ на народ и царство на царство;

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

10 Онда им рече: »Народ ће се дићи против народа и царство против царства.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

10 Tada im reèe: ustaæe narod na narod i carstvo na carstvo;

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Luka 21:10
12 Iomraidhean Croise  

„Тад ћу подбунити Египћане на Египћане, бориће се брат против брата, човек против ближњег, град против града и царство против царства.


У то ће време бити међу њима велика пометња. Хватаће један другога за руку и рука једног подизаће се на руку другога.


јер ће устати народ на народ и царство на царство. Биће земљотреса по разним местима, биће глади. То је почетак невоља.


па ће бити великих земљотреса, глади и куге по различитим местима, страхота и великих знакова на небу.


Не плашите се кад чујете за ратове и буне; јер прво мора тога да буде, али није одмах крај.”


И уста један од њих, по имену Агав, и објави Духом да ће бити велика глад по целом свету, која и би за време Клаудија.


А „још једном” указује на промену онога што се као створено помиче, да остане оно што се не помиче.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan