Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Luka 20:9 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

9 А ову причу поче казивати народу: „Један човек посади виноград и даде га виноградарима под закуп, те отпутова на дуже време.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

9 Isus je zatim nastavio sa ovom pričom: „Neki čovek je posadio vinograd, iznajmio vinogradarima i otputovao na duže vreme.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

9 Исус је затим наставио са овом причом: „Неки човек је посадио виноград, изнајмио виноградарима и отпутовао на дуже време.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

9 Исус затим поче народу да прича ову причу: »Један човек засадио виноград, изнајмио га неким виноградарима, па отпутовао на дуже време.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

9 A narodu poèe kazivati prièu ovu: jedan èovjek posadi vinograd, i dade ga vinogradarima pa otide na podugo vremena.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Luka 20:9
15 Iomraidhean Croise  

Ја сам те засадио као лозу изабрану, као врсту племениту. Како си се претворио у јалов род, у лозу дивљу?


Јер као што човек полазећи на пут позва своје слуге и предаде им своје имање,


Рече тако: „Један човек угледна рода оде у далеку земљу да прими за себе царство и да се врати.


А кад је дошло време, посла слугу виноградарима да му даду од виноградског рода. Али виноградари њега избише и послаше празних руку.


А Исус им рече: „Ни ја вама нећу рећи каквом влашћу чиним ово.”


Постави себи судије и надзорнике по свим местима које ти да Господ, Бог твој. Нека суде народу праведно по племенима својим.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan