Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Luka 20:27 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

27 Тада приђоше неки од садукеја, који оспоравају васкрсење, и запиташе га говорећи:

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

27 Pristupe mu i neki sadukeji, koji govore da nema vaskrsenja, i upitaju ga:

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

27 Приступе му и неки садукеји, који говоре да нема васкрсења, и упитају га:

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

27 Тада му приђоше неки садукеји, који кажу да нема васкрсења, па га упиташе:

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

27 A pristupiše neki od sadukeja koji kažu da nema vaskrsenija, i pitahu ga

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Luka 20:27
10 Iomraidhean Croise  

И приступише фарисеји и садукеји, па кушајући затражише од њега да им покаже знак с неба.


Тада разумеше да није рекао да се чувају хлебног квасца, него фарисејског и садукејског учења.


Исус им рече: „Гледајте и чувајте се квасца фарисејског и садукејског.”


Тада се подиже првосвештеник и сви који су били уз њега, наиме, садукејска странка, испунише се завишћу,


Али ако се проповеда да је Христос васкрснут из мртвих, како неки међу вама говоре да нема васкрсења мртвих?


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan