Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Luka 20:18 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

18 Разбиће се сваки ко падне на тај камен, а на кога он падне – сатрће га.”

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

18 Ko god padne na taj kamen, razbiće se, a na koga on padne, zdrobiće ga.“

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

18 Ко год падне на тај камен, разбиће се, а на кога он падне, здробиће га.“

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

18 И ко год падне на тај камен, смрскаће се, а на кога он падне, здробиће га.«

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

18 Svaki koji padne na taj kamen razbiæe se; a na koga on padne satræe ga.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Luka 20:18
7 Iomraidhean Croise  

У тај ћу дан учинити да Јерусалим буде тежак камен свим народима. Сви који буду хтели да га подигну, згњечиће се, а против њега се скупљају сви варвари земаљски.


А кад се приближи време плодова, посла своје слуге виноградарима да приме његове плодове.


И ко падне на овај камен, разбиће се, а на кога он падне, сатрће га.”


који нас спречавају да говоримо многобошцима да се спасу – да у свако време испуне своје грехе. Али најзад гнев Божји стиже на њих.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan