Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Luka 2:8 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

8 А у истом том крају пастири су ноћивали под ведрим небом стражарећи код свога стада.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

8 A u tom istom kraju su neki pastiri noću, pod vedrim nebom, čuvali stražu kod svojih stada.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

8 А у том истом крају су неки пастири ноћу, под ведрим небом, чували стражу код својих стада.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

8 А у том крају су боравили пастири и ноћу, под ведрим небом, чували стражу код својих стада.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

8 I bijahu pastiri u onome kraju koji èuvahu noænu stražu kod stada svojega.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Luka 2:8
8 Iomraidhean Croise  

Тако жив био ја’”, говори Господ Господ, „‘пошто плен постаде стадо моје и храна свим животињама пољским, пошто пастира немају, док пастири моји не траже стадо моје, него сами себе напасају, а не напасају стадо моје,


и роди свога сина првенца, те га пови у пелене и метну у јасле, јер за њих није било места у гостионици.


И анђео Господњи им приступи и слава Господња их обасја, те се уплашише врло.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan