Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Luka 2:15 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

15 А кад анђели одоше од њих на небо, пастири говораху један другом: „Хајдемо до Витлејема да видимо тај догађај о коме нас је Господ обавестио.”

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

15 Kad su anđeli otišli od njih na nebo, pastiri rekoše jedan drugom: „Hajdemo u Vitlejem da vidimo o kakvom događaju nas je Gospod obavestio!“

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

15 Кад су анђели отишли од њих на небо, пастири рекоше један другом: „Хајдемо у Витлејем да видимо о каквом догађају нас је Господ обавестио!“

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

15 Када су анђели отишли од њих и вратили се на небо, пастири рекоше један другом: »Хајдемо у Витлејем да видимо то о чему нас је Господ обавестио.«

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

15 I kad anðeli otidoše od njih na nebo, pastiri govorahu jedan drugome: hajdemo do Vitlejema, da vidimo to što se tamo dogodilo što nam kaza Gospod.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Luka 2:15
12 Iomraidhean Croise  

Пре него што Господ узнесе Илију у вихору на небо, пођоше Илија и Јелисије из Галгала.


Док су они ишли и разговарали, гле, огњена кола и огњени коњи раздвојише их и Илија се у вихору узнесе на небо.


Велика су дела Господња, нека их истражују сви који их воле.


Мојсије рече: „Идем да видим ту чудесну појаву и зашто грм не сагорева.”


Краљица југа устаће на суду са овим нараштајем и осудиће га, јер је дошла с краја земље да чује Соломонову мудрост, а види, овде је нешто више од Соломона.


„Слава Богу на висини и на земљи мир међу људима који су по Божјој вољи.”


И журећи дођоше, па нађоше Марију и Јосифа и дете где лежи у јаслама.


И док их је благосиљао, удаљи се од њих и узношаше се на небо.


који је с десне стране Богу, пошто је отишао на небо, где су му потчињени анђели, и власти, и силе.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan