Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Luka 2:11 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

11 зато што вам се данас родио Спаситељ у Давидовом граду, који је Христос Господ.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

11 Danas vam se u Davidovom gradu rodio Spasitelj! On je Hristos Gospod!

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

11 Данас вам се у Давидовом граду родио Спаситељ! Он је Христос Господ!

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

11 данас вам се у Давидовом граду родио Спаситељ – Христос Господ.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

11 Jer vam se danas rodi spas, koji je Hristos Gospod, u gradu Davidovu.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Luka 2:11
38 Iomraidhean Croise  

Ставићу непријатељство између тебе и жене и семена твога и семена њеног, оно ће ти газити главу, а ти ћеш му пету вребати.”


Жезло се неће удаљити од Јуде, ни штап владалачки од ногу његових док не дође онај коме припада, коме ће се покоравати народи!


Скупљају се цареви земаљски и кнезови се удружују заједно против Господа и помазаника његовог:


Власт бескрајна и мир бесконачни биће на престолу Давидовом и царству његовом. Учврстиће га и подупрети правом и правдом одсад па довека. То ће учинити ревност Господа Саваота.


Јаков роди Јосифа, мужа Маријиног, која роди Исуса, званог Христос.


Она ће родити сина и ти ћеш му дати име Исус, јер ће он спасти народ свој од грехова њихових.”


Одговори Симон Петар и рече: „Ти си Христос, Син Бога живога.”


Тада заповеди ученицима да никоме не кажу да је он Христос.


И откуд ми то да мајка мога Господа дође к мени?


и подигао нам род спасења у дому свога слуге Давида,


Њему је Дух Свети прорекао да неће видети смрти пре но што види помазаника Господњег.


Тако и Јосиф оде из Галилеје из града Назарета горе у Јудеју, у Давидов град који се зове Витлејем, зато што је био из Давидовог дома и породице,


Овај нађе прво свога брата Симона и рече му: „Нашли смо Месију”, што преведено значи: Христа.


Филип нађе Натанаила и рече му: „Нашли смо онога за кога писаху Мојсије у Закону и Пророци, Исуса, сина Јосифова из Назарета.”


Рече му: „Да, Господе; ја сам уверена да си ти Христос, Син Божји, који треба да дође на свет.”


а ова су записана да ви верујете да је Исус Христос – Син Божји, и да верујући имате живот у његово име.


Рече му жена: „Знам да ће доћи Месија који се зове Христос; кад он дође, обавестиће нас о свему.”


а жени говораху: „Сад не верујемо због твог казивања; сами смо, наиме, слушали и знамо да је овај човек заиста Спаситељ света.”


ми смо уверени и сазнали смо да си ти светац Божји.”


Други говораху: „Ово је Христос.” Трећи пак говораху: „Зар ће Христос доћи из Галилеје?


Ви знате реч коју је послао синовима Израиљевим, објављујући благовестећи мир кроз Исуса Христа; овај је Господ свима.


Од његовог потомства Бог је, сходно обећању, подигао Израиљу Спаситеља Исуса,


дајући им на знање и излажући да је требало да Христос пострада и васкрсне из мртвих, и да је ово Месија – Исус, кога вам ја објављујем.


Стога нека сав дом Израиљев поуздано зна да је Бог учинио Господом и Христом овога Исуса, кога сте ви распели.”


Њега је Бог својом десницом узвисио као Поглавара и Спаситеља да додели Израиљу покајање и опроштај грехова.


Први човек је од земље, земљан; други човек је с неба.


и да сваки језик исповеди да је Исус Христос Господ на славу Бога Оца.


Ја, у ствари, и сад све сматрам за штету према преважном познању Христа Исуса, Господа свога, због кога све изгубих и све сматрам за смеће да бих Христа добио


Како сте, дакле, примили Господа Христа Исуса, тако у њему живите,


И ми гледасмо и сведочимо да је Отац послао Сина као спаситеља света.


Свако ко верује да је Исус Месија, рођен је од Бога и свако ко воли родитеља, воли и онога који је од њега рођен.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan