Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Luka 17:34 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

34 Кажем вам: те ноћи бише два на једној постељи, један ће бити узет, а други ће бити остављен.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

34 Kažem vam: te noći će dvojica biti u postelji; jedan će biti uzet, a drugi će ostati.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

34 Кажем вам: те ноћи ће двојица бити у постељи; један ће бити узет, а други ће остати.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

34 Кажем вам: те ноћи биће двоје у једној постељи – једно ће се узети, а друго оставити.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

34 Kažem vam: u onu noæ biæe dva na jednome odru, jedan æe se uzeti a drugi æe se ostaviti;

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Luka 17:34
18 Iomraidhean Croise  

Немој да погубиш с грешницима душу моју, ни с крвницима живот мој,


Немој да ме повучеш са зликовцима и са онима који зло чине, који лепо говоре с ближњима, а зло им је у срцу.


Раније речено – дође! Ја јављам ново и пре него што дође, вама најављујем.


Ти крупно тражиш за себе! Немој да тражиш јер, ево, пустићу несрећу на свако тело’, говори Господ. ‘Теби ћу као плен поклонити живот твој, у свако место у које одеш.’”


Ето, рекао сам вам унапред.


Али ви пазите; ето, све сам вам унапред казао.”


А Петар му рече: „Ако се и сви саблазне, али ја нећу.”


„Борите се да уђете на уска врата, јер ће многи, кажем вам, настојати да уђу, али неће моћи.


Не, кажем вам, него ако се не покајете, сви ћете тако изгинути.


Не, кажем вам, него ако се не покајете, сви ћете тако изгинути.”


Ко зажели да одржи свој живот – изгубиће га; а ко га изгуби – одржаће га живим.


Две жене ће заједно млети, једна ће бити узета, а друга ће бити остављена.


то значи да Господ зна побожне избављати од напасти, а неправедне чувати за казну на дан суда,


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan