Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Luka 17:31 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

31 Тога дана ко буде на крову, а његово покућство у кући, нека не силази да га узме. Исто тако, ко буде у пољу, нека се не враћа натраг.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

31 U te dane, ko je na krovu neka ne silazi da uzme stvari iz kuće. I ko se nađe u polju neka se ne vraća natrag.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

31 У те дане, ко је на крову нека не силази да узме ствари из куће. И ко се нађе у пољу нека се не враћа натраг.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

31 Ако се неко тога дана затекне на крову, а ствари су му у кући, нека не силази да их узме. И ко се затекне у пољу, нека се не враћа.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

31 U onaj dan koji se desi na krovu a pokuæstvo njegovo u kuæi, neka ne silazi da ga uzme; i koji se desi u polju, tako neka se ne vraæa natrag.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Luka 17:31
8 Iomraidhean Croise  

Сатана одговори Господу: „Кожа за кожу. Све што има човек даће за живот свој!


Ти крупно тражиш за себе! Немој да тражиш јер, ево, пустићу несрећу на свако тело’, говори Господ. ‘Теби ћу као плен поклонити живот твој, у свако место у које одеш.’”


Јер шта ће користити човеку ако сав свет добије, а животу своме науди? Или какву замену ће дати човек за свој живот?


Зато вам кажем: не брините се за свој живот, шта ћете јести или шта ћете пити, нити за своје тело, шта ћете обући; зар није живот више од хране и тело од одела?


Тада становници Јудеје нека беже у горе, који буду у граду нека изађу напоље, а који буду у пољу нека не улазе у град,


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan