Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Luka 16:7 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

7 Затим рече другом: ‘А ти колико дугујеш?’ Он рече: ‘Сто врећа пшенице.’ Рече му: ‘Узми своју обвезницу и напиши осамдесет.’

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

7 Onda upita drugog: ’A koliko ti duguješ?’ Dužnik reče: ’Stotinu džakova pšenice.’ On mu reče: ’Uzmi svoju priznanicu i napiši osamdeset.’

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

7 Онда упита другог: ’А колико ти дугујеш?’ Дужник рече: ’Стотину џакова пшенице.’ Он му рече: ’Узми своју признаницу и напиши осамдесет.’

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

7 »Затим упита другог: ‚Колико ти дугујеш?‘ »‚Сто кора жита‘, одговори овај. »А он му рече: ‚Узми своју обвезницу и напиши осамдесет.‘

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

7 A potom reèe drugome: a ti koliko si dužan? A on reèe: sto oka pšenice. I reèe mu: uzmi pismo svoje i napiši osamdeset.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Luka 16:7
7 Iomraidhean Croise  

Али онај слуга изађе, те нађе једног од својих другова у служби који му је дуговао сто динара, ухвати га и стаде га давити говорећи: ‘Врати ако шта дугујеш!’


А он рече: ‘Сто вати уља.’ Рече му: ‘Узми своју обвезницу и одмах седи па напиши педесет.’


И похвали господар неправедног управитеља што је мудро учинио, јер су деца овога света према свом роду мудрија од синова светлости.


а као удовица до осамдесет четири године није напуштала храм служећи Богу постом и молитвом ноћу и дању.


На то посла и трећега, али они и овога ранише и избацише.


А ову причу поче казивати народу: „Један човек посади виноград и даде га виноградарима под закуп, те отпутова на дуже време.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan