Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Luka 16:10 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

10 Ко је веран у најмањем – веран је у великом, а ко је неисправан у најмањем – неисправан је и у великом.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

10 Ko je veran u najmanjem, biće veran i u najvećem, a ko je nepošten u najmanjem, biće nepošten i u velikom.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

10 Ко је веран у најмањем, биће веран и у највећем, а ко је непоштен у најмањем, биће непоштен и у великом.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

10 »Ко је поуздан у најмањем, поуздан је и у великом. А ко је непоштен у најмањем, непоштен је и у великом.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

10 Koji je vjeran u malom i u mnogom je vjeran; a ko je nevjeran u malom i u mnogom je nevjeran.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Luka 16:10
9 Iomraidhean Croise  

Ко је, дакле, тај верни и мудри слуга кога постави господар над својом чељади да им даје храну на време?


Рече му господар његов: ‘Добро, слуго добри и верни, у малом си био веран, над многим ћу те поставити; уђи у радост свога господара.’


Рече му господар његов: ‘Добро, слуго добри и верни, у малом си био веран, над многим ћу те поставити; уђи у радост свога господара.’


И рече му: ‘Добро, добри слуго, што си ми био веран у нечем сасвим малом; ево ти власт над десет градова.’


Али ово рече не зато што се бринуо за сиромахе, него што је био лопов, код њега је била благајна, те је узимао што се у њу стављало.


И приликом вечере, кад је већ ђаво убацио мисао у срце Јуде Симонова Искариотског да га изда,


И пошто је узео залогај, уђе у њега сатана. Исус му пак рече: „Што чиниш, чини брже.”


који је веран ономе који га је поставио, као што је био и Мојсије у свем дому његовом.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan