Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Luka 14:35 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

35 Нити је за земљу, нити за ђубре; бацају је напоље. Ко има уши да чује – нека чује.”

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

35 Nije ni za zemlju, ni za đubrivo, nego je izbacuju napolje. Ko ima uši, neka sluša!“

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

35 Није ни за земљу, ни за ђубриво, него је избацују напоље. Ко има уши, нека слуша!“

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

35 Није добра ни за земљу, ни за ђубриво, него се избацује напоље. Ко има уши да чује, нека чује.«

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

35 Niti je potrebna u zemlju ni u gnoj; nego je prospu napolje. Ko ima uši da èuje neka èuje.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Luka 14:35
11 Iomraidhean Croise  

Ко има уши, нека слуша.


Ко има уши, нека слуша.”


Ко има уши да слуша, нека слуша.”


Али му он одговори и рече: ‘Господару, остави је још ове године, док окопам око ње и нађубрим је,


А четврто паде на добру земљу, те изниче и донесе стоструки род.” Говорећи ово повика: „Ко има уши да чује – нека чује.”


„Ставите ове речи у своје уши; јер ће Син човечји бити предан у људске руке.”


Ако ко не остаје у мени, тога избацују као лозу и суши се – њу скупљају, бацају у ватру и спаљују.


Ко има ухо, нека чује шта Дух говори црквама: „Ономе који побеђује – томе друга смрт неће наудити.”


Ко има ухо, нека чује шта Дух говори црквама: „Ономе који побеђује даћу од скривене мане, даћу му и бео камен и на камену написати ново име, које не зна нико сем онога који га прима.”


Ко има ухо, нека чује шта Дух говори црквама.


Ко има ухо, нека чује шта Дух говори црквама: „Ономе који побеђује даћу да једе од дрвета живота, које је у Божјем рају.”


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan