Luka 14:29 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић29 Да не би, кад постави темељ, а не може да доврши, сви који гледају почели да му се ругају Faic an caibideilNovi srpski prevod29 U protivnom, postaviće temelj, a neće moći da dovrši gradnju. Svi koji to vide, rugaće mu se Faic an caibideilНови српски превод29 У противном, поставиће темељ, а неће моћи да доврши градњу. Сви који то виде, ругаће му се Faic an caibideilБиблија: Савремени српски превод29 Иначе би можда положио темељ, а не би могао да је доврши, па би га сви који би то видели исмејали Faic an caibideilSveta Biblija29 Da ne bi, kad postavi temelj i ne uzmože dovršiti, svi koji gledaju stali mu se rugati Faic an caibideil |