Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Luka 14:29 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

29 Да не би, кад постави темељ, а не може да доврши, сви који гледају почели да му се ругају

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

29 U protivnom, postaviće temelj, a neće moći da dovrši gradnju. Svi koji to vide, rugaće mu se

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

29 У противном, поставиће темељ, а неће моћи да доврши градњу. Сви који то виде, ругаће му се

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

29 Иначе би можда положио темељ, а не би могао да је доврши, па би га сви који би то видели исмејали

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

29 Da ne bi, kad postavi temelj i ne uzmože dovršiti, svi koji gledaju stali mu se rugati

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Luka 14:29
4 Iomraidhean Croise  

и говорећи: „Ти што рушиш храм и за три дана га саграђујеш, спаси самога себе; ако си Син Божји, сиђи с крста.”


Јер ко од вас, кад хоће да зида кулу, неће прво сести и прорачунати трошак – да ли има да доврши?


говорећи: ‘Овај човек је почео да зида, али није могао да доврши.’


Обуците се у све оружје Божје да бисте могли одолети ђаволском лукавству.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan