Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Luka 12:39 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

39 Али ово знајте: кад би домаћин знао у који час ће крадљивац доћи, не би оставио да му поткопа кућу.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

39 Ovo znajte: ako bi domaćin znao u koje doba će lopov doći, ne bi dozvolio da mu provali u kuću.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

39 Ово знајте: ако би домаћин знао у које доба ће лопов доћи, не би дозволио да му провали у кућу.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

39 Али ово знајте: да је домаћин знао у који час ће лопов доћи, не би допустио да му кућа буде обијена.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

39 Ali ovo znajte: kad bi znao domaæin u koji æe èas doæi lupež, èuvao bi i ne bi dao potkopati kuæe svoje.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Luka 12:39
7 Iomraidhean Croise  

Бдите, дакле, јер не знате у који дан ће доћи Господ ваш.


Не сабирајте себи блага на земљи, где мољац и рђа уништавају и где крадљивци поткопавају и краду;


А дан Господњи доћи ће као лупеж; тога дана небеса ће уз снажну хуку проћи, а зажарене стихије ће се распасти и земља ће изгорети са свим делима која су на њој.


Види, идем као лопов; благо ономе који бди и чува своје хаљине – да не иде го и да не гледају његову срамоту.


Сећај се, дакле, како си примио и чуо, па држи и покај се. Ако ли се, дакле, не пробудиш, доћи ћу као лупеж и нећеш никако сазнати у који час ћу доћи на тебе.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan