Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Luka 12:14 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

14 На то му он рече: „Човече, ко је мене поставио за судију или делитеља над вама?”

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

14 Isus mu reče: „Čoveče, ko je mene postavio da sudim ili delim imovinu među vama?“

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

14 Исус му рече: „Човече, ко је мене поставио да судим или делим имовину међу вама?“

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

14 »Човече«, одврати му Исус, »ко ме је поставио за судију или за извршитеља над вама?«

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

14 A on mu reèe: èovjeèe! ko je mene postavio sudijom ili kmetom nad vama?

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Luka 12:14
11 Iomraidhean Croise  

Овај одговори: „Ко је тебе поставио за старешину и судију нашег? Хоћеш ли да убијеш и мене као што си убио оног Египћанина?” Тада се Мојсије уплаши и рече: „Ипак се сазнало!”


„Речено ти је, човече, шта је добро, и шта Господ од тебе тражи: да чиниш правду, да волиш милосрђе и да смерно ходиш с Богом својим.”


Тада му рече неки из народа: „Учитељу, кажи мом брату да подели са мном наследство.”


И мало затим опази га још један други, те рече: „И ти си од њих.” А Петар рече: „Нисам, човече.”


И кад виде њихову веру, рече: „Човече, опраштају ти се твоји греси.”


Но Исус, сазнавши да намеравају да дођу и да га одвуку да би га прогласили царем, повуче се опет сам у гору.


Она рече: „Нико, Господе.” На то јој Исус рече: „Не осуђујем те ни ја; иди и одсад више не греши.”


Зато немаш изговора, човече који судиш, ма ко ти био; јер судећи другом самога себе осуђујеш, пошто ти, судија, чиниш исто то.


Или мислиш, човече, ти што судиш онима који чине тако шта, а исто чиниш, да ћеш избећи суд Божји?


Та ко си ти, човече, да се препиреш с Богом? Хоће ли рукотворина говорити свом творцу: „Зашто си ме тако начинио?”


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan