Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Luka 10:33 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

33 А неки Самарићанин путујући дође до њега и, кад га виде, сажали се,

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

33 Tako je i neki Samarjanin putovao tuda. Kada je došao do unesrećenog, pogledao ga je i sažalio se nad njim.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

33 Тако је и неки Самарјанин путовао туда. Када је дошао до унесрећеног, погледао га је и сажалио се над њим.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

33 Али наиђе онуда, путујући, и један Самарићанин. И кад га је видео, сажали се,

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

33 A Samarjanin nekakav prolazeæi doðe nad njega, i vidjevši ga sažali mu se;

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Luka 10:33
14 Iomraidhean Croise  

Опрости народу свом што ти је сагрешио и све преступе које је починио и умилостиви тлачитеље његове да се смилују на њега.


Кад је отвори, виде дете, дечачића како плаче. Она се сажали на њега и рече: „То је јеврејско дете!”


Не остављај пријатеља свога ни пријатеља оца свога и не улази у кућу брата свога кад си жалостан. Бољи је сусед близу него брат далеко.


Ову дванаесторицу посла Исус заповедивши им: „Не идите многобошцима и у град самарићански не улазите,


Зар није требало да се и ти смилујеш на свога друга у служби као што сам се ја на тебе смиловао?’


Исто тако и један левит дође на то место, па кад виде, прође.


приђе, прели његове ране уљем и вином, те их преви, па га посади на своје живинче, одведе у гостионицу и постара се за њега.


А кад је Господ виде, сажали се на њу и рече јој: „Не плачи.”


Самарићанка му рече: „Како то ти – као Јудејац – тражиш од мене, Самарићанке, да пијеш?” Јудејци се, наиме, нису мешали са Самарићанима.


Одговорише Јудејци и рекоше му: „Не говоримо ли ми лепо да си ти Самарићанин и да је демон теби?”


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan