Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Luka 10:30 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

30 Исус прихвати и рече: „Један човек је силазио из Јерусалима у Јерихон и пао у руке разбојницима, који га свукоше, избише, оставише га напољу полумртва и одоше.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

30 Isus na to reče: „Silazio neki čovek iz Jerusalima u Jerihon i dopao u ruke razbojnicima. Oni ga svuku, pretuku, pa odu, ostavljajući ga polumrtva.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

30 Исус на то рече: „Силазио неки човек из Јерусалима у Јерихон и допао у руке разбојницима. Они га свуку, претуку, па оду, остављајући га полумртва.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

30 Исус му одговори: »Путовао један човек из Јерусалима у Јерихон, па пао у руке разбојницима. Ови су га скинули и изударали, па отишли, оставивши га полумртва.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

30 A Isus odgovarajuæi reèe: jedan èovjek silažaše iz Jerusalima u Jerihon, pa ga uhvatiše hajduci, koji ga svukoše i izraniše, pa otidoše, ostavivši ga pola mrtva.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Luka 10:30
7 Iomraidhean Croise  

Јер душа моја пуна је јада и подземљу се приближи живот мој.


„Зато, ево, долазе дани”, говори Господ, „кад ћу казнити кипове његове. По целој земљи рањеници ће јечати.


Говоре мајкама својим: „Где су жито и вино?” Обамиру као рањеници по улицама градским и испуштају душу своју на грудима мајки својих.


Ојачаћу мишицу цару вавилонском и ставићу мач свој у руку његову. Поломићу мишицу фараону тако да ће јечати пред њим као рањеник.


А случајно је тим путем силазио један свештеник, виде га и прође.


Тада узе Дванаесторицу и рече им: „Ево, идемо горе у Јерусалим и свршиће се све што су пророци написали за Сина човечјег.


А пошто је ово рекао, пође на пут даље, идући горе у Јерусалим.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan