Luka 10:28 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић28 Рече му: „Право си одговорио; чини то, па ћеш живети.” Faic an caibideilNovi srpski prevod28 Isus mu reče: „Dobro si odgovorio. Čini tako i živećeš.“ Faic an caibideilНови српски превод28 Исус му рече: „Добро си одговорио. Чини тако и живећеш.“ Faic an caibideilБиблија: Савремени српски превод28 »Тачно си одговорио«, рече му Исус. »Чини тако, и живећеш.« Faic an caibideilSveta Biblija28 Reèe mu pak: pravo si odgovorio; to èini i biæeš živ. Faic an caibideil |