Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Luka 10:19 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

19 Ето, дао сам вам власт да стајете на змије и шкорпије, и на сваку непријатељску силу – и ништа вам неће наудити.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

19 Evo, dao sam vam vlast da gazite zmije i škorpije i svaku neprijateljsku silu. Oni vam nikako neće nauditi.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

19 Ево, дао сам вам власт да газите змије и шкорпије и сваку непријатељску силу. Они вам никако неће наудити.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

19 Ето, дао сам вам власт да газите змије и шкорпије, и над сваком непријатељском силом – и ништа вам неће наудити.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

19 Evo vam dajem vlast da stajete na zmije i na skorpije i na svaku silu neprijateljsku, i ništa vam neæe nauditi.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Luka 10:19
12 Iomraidhean Croise  

Отац мој је ставио на вас тежак јарам, а ја ћу вам га још отежати. Отац мој вас је шибао бичевима, а ја ћу вас шибати бичевима с бодљама.’”


Газићеш лава и змију, згазићеш лавића и неман.


Одојче ће се играти над рупом гујином, а детенце ће завлачити руку своју у гнездо змијско.


А ти, сине човечји, не бој се њих и не плаши се речи њихових иако је око тебе трње и међу шкорпијама седиш. Не бој се речи њихових и не плаши се пред лицима њиховим,


змије ће подизати, ако и попију што смртоносно – неће им нашкодити. Стављаће руке на болеснике и осећаће се добро.”


Или ако заиште јаје, хоће ли му дати шкорпију?


А он само отресе змију у ватру и никакво зло му се не догоди.


А Бог мира сатрће брзо сатану под вашим ногама. Благодат Господа нашега Исуса с вама!


И ако ко хоће да им науди, ватра излази из њихових уста и прождире њихове непријатеље. И ако ко зажели да им науди, мора овако да буде убијен.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan