Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Luka 1:53 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

53 гладне насити добрима, а богате отпусти празне.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

53 gladne nasiti dobrima, a bogate bez ičega otpusti.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

53 гладне насити добрима, а богате без ичега отпусти.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

53 Гладне је наситио добрима, а богате отпустио празних руку.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

53 Gladne napuni blaga, i bogate otpusti prazne.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Luka 1:53
21 Iomraidhean Croise  

Он потлаченима правду даје и гладнима храну даје. Господ свезане ослобађа.


Бојте се Господа, ви, свети његови, јер не оскудевају они који га се боје.


Учинићу да им никне насад обилан. Неће више у земљи од глади умирати, нити ће подносити ругање варвара.


Блажени су гладни и жедни праведности, јер ће се наситити.


Прихвати Израиља, свога слугу, да се сети милости,


Блажени сте ви који сада гладујете, јер ћете се наситити. Блажени сте ви који сада плачете, јер ћете се смејати.


Само тешко вама богаташима, јер сте примили своју утеху.


Рече им Исус: „Ја сам хлеб живота, ко мени долази неће огладнети, и ко верује у мене неће ожеднети никада.”


Гледајте само, браћо, своје призвање; нема ту много мудрих по људском схватању, нема много силних, нити много племенита рода.


Већ сте засићени, већ сте се обогатили; без нас сте се зацарили, и камо среће да сте се зацарили, па да и ми с вама царујемо.


Који су били сити унајмљују се за хлеб, а ко је гладовао, не гладује више. Нероткиња рађа седам пута, а богата синовима малакса.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan