Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Jovanu 9:28 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

28 Изгрдише га и рекоше: „Ти си његов ученик, а ми смо Мојсијеви ученици.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

28 Oni ga izvređaše i rekoše mu: „Ti si njegov učenik, a mi smo Mojsijevi učenici!

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

28 Они га извређаше и рекоше му: „Ти си његов ученик, а ми смо Мојсијеви ученици!

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

28 Тада га они извређаше, па му рекоше: »Ти си његов ученик, а ми смо Мојсијеви ученици.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

28 A oni ga ukoriše, i rekoše mu: ti si uèenik njegov, a mi smo uèenici Mojsijevi.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Jovanu 9:28
12 Iomraidhean Croise  

Послушајте ме, ви који правду знате, народе којем је у срцу закон мој! Не бојте се ругања људског, не плашите се увреда њихових!


А пролазници су га грдили машући главама


Блажени сте кад вас нагрде и успрогоне и набеде сваким злом лажући мене ради.


Није ли вам Мојсије дао закон? И нико од вас не извршава закон. Што тражите да ме убијете?”


Одговорише и рекоше му: „Ти си се сав родио у гресима, и ти нас учиш?” И истераше га напоље.


Ако се пак ти зовеш Јудејац, ослањаш се на закон и хвалиш се Богом,


и трудимо се радећи својим рукама. Кад нас руже – ми благосиљамо, кад нас гоне – ми подносимо,


ни крадљивци, ни грамзиви, ни пијанице, ни опадачи, ни разбојници неће наследити царства Божјег.


Кад су га вређали – он није одговарао увредом, кад је страдао – није претио, него је препустио ономе који праведно суди.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan