Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Jovanu 9:26 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

26 Тада му опет рекоше: „Шта ти је урадио? Како ти је отворио очи?”

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

26 Oni ga upitaše: „Šta ti je učinio? Kako ti je vratio vid?“

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

26 Они га упиташе: „Шта ти је учинио? Како ти је вратио вид?“

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

26 »Шта ти је урадио?« упиташе га они. »Како ти је отворио очи?«

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

26 Tada mu opet rekoše: šta ti uèini? kako otvori oèi tvoje?

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Jovanu 9:26
7 Iomraidhean Croise  

Одговори безумнику по безумљу његовом да не би мислио да је мудар.


Затим запиташе Варуха говорећи: „Кажи нам како си написао све ове речи из уста његових?”


А књижевници и фарисеји су мотрили на њега – хоће ли исцелити у суботу – да би нашли оптужбу против њега.


Тада му рекоше: „Како ти се отворише очи?”


Тада га опет питаху и фарисеји како је прогледао. Но он им рече: „Он је ставио блато на моје очи, ја се умих и – видим.”


На то им он одговори: „Да ли је грешан, не знам; једно знам – да сам био слеп, а сада видим.”


Одговори им: „Већ сам вам рекао и нисте саслушали. Шта хоћете поново да чујете? Да нећете и ви да постанете његови ученици?”


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan