Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Jovanu 9:25 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

25 На то им он одговори: „Да ли је грешан, не знам; једно знам – да сам био слеп, а сада видим.”

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

25 Čovek odgovori: „Ja ne znam da li je on grešnik. Jedino znam da sam bio slep, a sada vidim!“

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

25 Човек одговори: „Ја не знам да ли је он грешник. Једино знам да сам био слеп, а сада видим!“

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

25 А он им одговори: »Да ли је грешник, не знам. Знам само да сам био слеп, а сада видим.«

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

25 A on odgovori i reèe: je li grješan ne znam; samo znam da ja bijah slijep, a sad vidim.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Jovanu 9:25
5 Iomraidhean Croise  

Но, он им одговори: „Онај који ме излечи рече ми: ‘Подигни свој одор и ходај!’”


Тада по други пут позваше човека који је био слеп и рекоше му: „Подај славу Богу; ми знамо да је овај човек грешан.”


Тада му опет рекоше: „Шта ти је урадио? Како ти је отворио очи?”


Одговори човек и рече им: „То је управо чудновато што ви не знате одакле је, а моје очи је отворио.


Ко верује у Сина Божјег, има сведочанство у себи. Ко не верује Богу, начинио га је лажом, јер није веровао у сведочанство којим је Бог сведочио за свога Сина.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan