Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Jovanu 8:36 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

36 Ако вас, дакле, Син ослободи, бићете стварно слободни.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

36 Stoga, ako vas Sin oslobodi, tada ćete biti stvarno slobodni.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

36 Стога, ако вас Син ослободи, тада ћете бити стварно слободни.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

36 Па, ако вас Син ослободи, бићете стварно слободни.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

36 Ako vas dakle sin izbavi, zaista æete biti izbavljeni.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Jovanu 8:36
12 Iomraidhean Croise  

Учврсти кораке моје по речи својој и не дај да икакво зло овлада мноме.


Трчим путем заповести твојих, ти си отворио срце моје.


Ко увиђа грехове своје? Очисти ме и од несвесних!


Дух је Господа Господа на мени, јер ме Господ помаза и посла да јављам добре вести убогима, да исцелим срца сломљена, да објавим слободу заробљенима и ослобођење сужњима,


„Дух Господњи је на мени, зато ме је помазао и послао да објавим радосну вест сиромашнима, да јавим заробљенима да ће се пустити и слепима да ће прогледати, да отпустим потлачене,


Јер те је закон Духа живота у Христу Исусу ослободио од закона греха и смрти.


Јер ко је као роб позван у Господу – слободњак је Господњи; тако је и позвани слободњак Христов роб.


Јер Господ је Дух; а где је Дух Господњи, онде је слобода.


Христос нас је ослободио за слободу. Стојте, дакле, чврсто и не потчињавајте се опет ропском јарму.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan