Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Jovanu 8:25 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

25 Тада му рекоше: „Ко си ти?” Рече им Исус: „Што вам уопште и говорим?

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

25 „Ko si ti?“ – pitali su ga tada. Isus im odgovori: „Ne govorim li vam baš to od samog početka?

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

25 „Ко си ти?“ – питали су га тада. Исус им одговори: „Не говорим ли вам баш то од самог почетка?

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

25 Они га упиташе: »Ко си ти?« »Па шта вам од почетка говорим?« рече им Исус.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

25 Tada mu govorahu: ko si ti? I reèe im Isus: poèetak, kako vam i kažem.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Jovanu 8:25
9 Iomraidhean Croise  

говорећи: „Ако си ти Христос, кажи нам.” А он им рече: „Ако вам кажем, нећете поверовати;


Ово је Јованово сведочанство, кад Јудејци из Јерусалима послаше к њему свештенике и левите да га запитају: „Ко си ти?”


Онда му рекоше: „Ко си? – Да можемо одговорити онима који су нас послали; шта кажеш за себе?”


Јудејци га тако опколише и рекоше му: „Докле ћеш нам мучити душу? Ако си ти Христос, кажи нам слободно.”


И уђе опет у судницу, те рече Исусу: „Одакле си?” Но Исус му не даде одговора.


Опет прозбори Исус говорећи: „Ја сам светлост света; ко иде за мном, неће ходити по тами, него ће имати животну светлост.”


Добро вам рекох да ћете умрети у својим гресима; ако, наиме, не поверујете да сам то ја, умрећете у својим гресима.”


Имам много да говорим о вама и да судим; али је истинит онај који ме је послао и ја говорим свету оно што сам чуо од њега.”


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan