Jovanu 8:25 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић25 Тада му рекоше: „Ко си ти?” Рече им Исус: „Што вам уопште и говорим? Faic an caibideilNovi srpski prevod25 „Ko si ti?“ – pitali su ga tada. Isus im odgovori: „Ne govorim li vam baš to od samog početka? Faic an caibideilНови српски превод25 „Ко си ти?“ – питали су га тада. Исус им одговори: „Не говорим ли вам баш то од самог почетка? Faic an caibideilБиблија: Савремени српски превод25 Они га упиташе: »Ко си ти?« »Па шта вам од почетка говорим?« рече им Исус. Faic an caibideilSveta Biblija25 Tada mu govorahu: ko si ti? I reèe im Isus: poèetak, kako vam i kažem. Faic an caibideil |