Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Jovanu 6:7 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

7 Одговори му Филип: „За две стотине динара хлеба њима није довољно да сваки нешто мало добије.”

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

7 Filip mu odgovori: „Da kupimo hleba i za dve stotine srebrnjaka ne bi bilo dovoljno da svaki dobije nešto malo!“

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

7 Филип му одговори: „Да купимо хлеба и за две стотине сребрњака не би било довољно да сваки добије нешто мало!“

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

7 Филип му одговори: »Ни двеста динара не би било довољно за више од залогаја хлеба за сваког.«

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

7 Odgovori mu Filip: dvjesta groša hljeba nije dosta da svakome od njih po malo dopadne.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Jovanu 6:7
10 Iomraidhean Croise  

Момак одговори: „Како да поставим пред стотину људи?” Он опет рече: „Постави људима нека једу јер је овако Господ казао: ‘Јешће и претећи ће.’”


Али онај слуга изађе, те нађе једног од својих другова у служби који му је дуговао сто динара, ухвати га и стаде га давити говорећи: ‘Врати ако шта дугујеш!’


А он им одговори и рече: „Дајте им ви да једу.” Рекоше му: „Да одемо и да купимо хлеба за две стотине динара, па да им дамо да једу?”


Сутрадан хтеде да изађе у Галилеју, и нађе Филипа. И рече му Исус: „Хајде за мном.”


А Филип беше из Витсаиде, из града Андрејева и Петрова.


Филип нађе Натанаила и рече му: „Нашли смо онога за кога писаху Мојсије у Закону и Пророци, Исуса, сина Јосифова из Назарета.”


И рече му Натанаил: „Може ли из Назарета да буде нешто добро?” Рече му Филип: „Дођи и види!”


Рече му Натанаил: „Одакле ме познајеш?” Исус одговори и рече му: „Пре но што те Филип позва, видех те кад си био под смоквом.”


„Зашто се ово миро није продало за три стотине динара и то дало сиромасима?”


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan