Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Jovanu 6:35 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

35 Рече им Исус: „Ја сам хлеб живота, ко мени долази неће огладнети, и ко верује у мене неће ожеднети никада.”

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

35 Isus im reče: „Ja sam hleb života; ko dolazi k meni neće ogladneti i ko veruje u mene nikada neće ožedneti.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

35 Исус им рече: „Ја сам хлеб живота; ко долази к мени неће огладнети и ко верује у мене никада неће ожеднети.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

35 А Исус им рече: »Ја сам хлеб живота. Ко дође к мени, неће огладнети, и ко у мене верује, неће никада ожеднети.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

35 A Isus im reèe: ja sam hljeb života: koji meni dolazi neæe ogladnjeti, i koji mene vjeruje neæe nikad ožednjeti.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Jovanu 6:35
17 Iomraidhean Croise  

Неће бити гладни ни жедни, неће их мучити времена ни сунце, јер ће их водити онај који их пази и који ће их водити до извора воде.


Дођите к мени сви који сте уморни и оптерећени, и ја ћу вас одморити.


Тешко вама који сте сад сити, јер ћете гладовати. Тешко вама који се сад смејете, јер ћете туговати и плакати.


Рече му жена: „Господе, дај ми ту воду да не жедним и не долазим овамо да захватам воду.”


и нећете да дођете к мени да имате живот.


Све што ми даје Отац, доћи ће к мени, и онога који иде к мени нећу избацити,


Јудејци су гунђали против њега зато што је рекао: „Ја сам хлеб који је сишао с неба”,


И рече: „Зато сам вам рекао да нико не може доћи к мени ако му није дано од Оца.”


Дух и невеста рекоше: „Дођи.” И ко слуша, нека каже: „Дођи.” И ко је жедан, нека дође, и ко хоће, нека узме воду живота на дар.


Они неће никад више гладовати, ни жеднети, нити ће их сунце пећи, нити каква жега,


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan