Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Jovanu 6:24 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

24 И кад народ виде да онде нема Исуса ни његових ученика, уђоше и сами у чамце, те дођоше у Кафарнаум тражећи Исуса.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

24 Kada je, dakle, narod video da tamo nema ni Isusa ni njegovih učenika, ušli su u brodiće i otišli u Kafarnaum da ga traže.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

24 Када је, дакле, народ видео да тамо нема ни Исуса ни његових ученика, ушли су у бродиће и отишли у Кафарнаум да га траже.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

24 Када је, дакле, народ видео да нема ни Исуса ни његових ученика, укрцаше се у чамце и одоше у Кафарнаум да га потраже.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

24 Kad vidje narod da Isusa ne bješe ondje ni uèenika njegovijeh, uðoše i oni u laðe, i doðoše u Kapernaum da traže Isusa.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Jovanu 6:24
11 Iomraidhean Croise  

И прешавши, пристадоше код Генисарета.


и нашавши га рекоше му: „Сви те траже.”


И прешавши на копно дођоше у Генисарет и присташе.


А кад се Исус враћао, народ га је примио, јер су га сви очекивали.


Исус јој рече: „Жено, што плачеш? Кога тражиш?” Мислећи да је то вртар, она му рече: „Господине, ако си га ти однео, реци ми где си га положио, па ћу га ја узети.”


па ушавши у чамац, пловљаху преко мора у Кафарнаум. Мрак се већ био спустио, а Исус још није дошао к њима,


Дођоше из Тиверијаде други чамци близу места где су јели хлеб кад је Господ захвалио Богу.


Одговори им Исус и рече: „Заиста, заиста, кажем вам: тражите ме не зато што сте видели чудне знаке, него што сте јели од оних хлебова и наситили се.


Ово је рекао кад је учио у Кафарнауму у синагоги.


Но Јудејци су га тражили о празнику и говораху: „Где је он?”


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan