Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Jovanu 4:7 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

7 Дође једна жена из Самарије да захвати воде. Рече јој Исус: „Дај ми да пијем!”

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

7 Neka žena Samarjanka dođe da zahvati vode. Isus joj reče: „Daj mi, molim te, da pijem.“

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

7 Нека жена Самарјанка дође да захвати воде. Исус јој рече: „Дај ми, молим те, да пијем.“

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

7 Када је једна Самарићанка дошла да заграби воде, Исус јој рече: »Дај ми да пијем«,

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

7 Doðe žena Samarjanka da zahvati vode; reèe joj Isus: daj mi da pijem.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Jovanu 4:7
9 Iomraidhean Croise  

Тада слуга дотрча пред њу и рече: „Молим те, дај ми да пијем мало из твога крчага.”


Ево, ја стојим крај студенца. Девојка која дође да захвати воде и ја јој кажем да ми да да се напијем из њеног крчага,


Тада он устаде и оде у Сарепту. Кад је дошао на градска врата, гле, жена удовица је тамо скупљала дрва. Он је позва и рече јој: „Донеси ми мало воде у крчагу да попијем.”


И ко напоји једнога од ових малих само чашом свеже воде зато што је мој ученик, заиста вам кажем, неће изгубити награду своју.”


После тога Исус, знајући да је већ све свршено, да би се Писмо сасвим испунило, рече: „Жедан сам.”


Одговори Исус и рече јој: „Кад би знала дар Божји и ко је тај који ти говори: ‘Дај ми да пијем’, замолила би га и он би ти дао воду живу.”


онде беше бунар Јаковљев. Исус тада, уморан од пута, сеђаше тако на бунару; било је око шестога часа.


Ученици његови пак беху отишли у град да купе хране.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan