Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Jovanu 4:32 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

32 Но он им рече: „Ја треба да једем једно јело које ви не знате.”

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

32 Isus im reče: „Ja imam jedno jelo da jedem, koje vi ne poznajete.“

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

32 Исус им рече: „Ја имам једно јело да једем, које ви не познајете.“

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

32 Али он им рече: »Ја имам да једем јело за које ви не знате.«

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

32 A on im reèe: ja imam jelo da jedem za koje vi ne znate.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Jovanu 4:32
13 Iomraidhean Croise  

Нисам напуштао заповести усана његових, законе уста његових чувао сам.


Како су слатке непцу моме речи твоје, више од меда устима мојим.


Блиски су Господу они који га се боје и савез свој њима објављује.


Тако ћу те славити за живота, у име твоје ћу подизати руке своје.


Срце зна јад душе своје и туђин се не меша у радост његову.


Свако насићује трбух свој плодом уста својих, засићује се родом усана својих.


Због патње душе своје биће засићен. Знањем својим слуга мој праведни донеће многима праведност, а узеће на себе грехе њихове.


Примио сам као храну речи твоје. Обрадоваше речи твоје и развеселише срце моје. Призивао сам име твоје, Господе, Боже Саваоте!


У међувремену су га ученици молили говорећи: „Рави, једи!”


Тада ученици говораху међу собом: „Да му није ко донео да једе?”


Рече им Исус: „Моје јело је у томе да извршим вољу онога који ме је послао и да свршим његово дело.


Све сам вам показао да се тако ваља трудити и немоћне прихватати, и сећати се речи Господа Исуса, коју је рекао: ‘Блаженије је давати неголи примати.’”


Ко има ухо, нека чује шта Дух говори црквама: „Ономе који побеђује даћу од скривене мане, даћу му и бео камен и на камену написати ново име, које не зна нико сем онога који га прима.”


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan