Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Jovanu 4:15 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

15 Рече му жена: „Господе, дај ми ту воду да не жедним и не долазим овамо да захватам воду.”

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

15 Žena mu reče. „Gospode, daj mi tu vodu da ne žednim više i da ne dolazim više ovamo da zahvatam.“

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

15 Жена му рече. „Господе, дај ми ту воду да не жедним више и да не долазим више овамо да захватам.“

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

15 »Господару«, рече му жена, »дај ми те воде, да не жедним и да не морам да долазим овамо да заграбим воде.«

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

15 Reèe mu žena: Gospode! daj mi te vode da ne žednim niti da dolazim ovamo na vodu.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Jovanu 4:15
11 Iomraidhean Croise  

Приносите жртве праведне и у Господа се уздајте.


Рече јој: „Иди, позови свога мужа и дођи овамо.”


Одговори им Исус и рече: „Заиста, заиста, кажем вам: тражите ме не зато што сте видели чудне знаке, него што сте јели од оних хлебова и наситили се.


Тада му рекоше: „Господе, дај нам свагда тај хлеб.”


Рече им Исус: „Ја сам хлеб живота, ко мени долази неће огладнети, и ко верује у мене неће ожеднети никада.”


Смрт је, наиме, плата за грех, а благодатни дар Божји је – вечни живот у Христу Исусу, Господу нашем.


Који се, наиме, држе тела, мисле на оно што је везано за тело, а који се држе Духа, мисле на оно што припада Духу.


А земаљски човек не прима што је од Божјег Духа, јер је то за њега лудост, и не може да сазна зато што о томе треба на духован начин расуђивати.


Ви иштете и не примате, зато што зло иштете – да у својим сластима потрошите.


Али знамо да је Син Божји дошао и дао нам разум да познајемо Истинитога; ми и јесмо у Истинитоме, у Сину његовом Исусу Христу. Он је истинити Бог и живот вечни.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan