Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Jovanu 21:9 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

9 Кад пак изађоше на земљу, видеше постављен жар и рибу на њему, и хлеб.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

9 Kad su se iskrcali na kopno, videli su naloženu vatru i na njoj ribu i hleb.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

9 Кад су се искрцали на копно, видели су наложену ватру и на њој рибу и хлеб.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

9 Када су пристали уз обалу, угледаше већ припремљен жар и на њему рибу и хлеб.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

9 Kad dakle izljezoše na zemlju, vidješe oganj naložen, i na njemu metnutu ribu i hljeb.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Jovanu 21:9
10 Iomraidhean Croise  

Тада га остави ђаво, и гле, анђели приђоше и служаху му.


ако их отпустим гладне кућама њиховим, малаксаће на путу; неки од њих су дошли из далека.”


А слуге и службеници стајаху, наложише ватру јер је било хладно, и грејаху се; и Петар је стајао с њима и грејао се.


Рече им Исус: „Донесите од риба шта сте сад ухватили.”


Исус дође и узе хлеб, те даде њима, исто тако и рибу.


А други ученици дођоше чамцем вукући мрежу с рибом, јер не беху далеко од земље, него око двеста лаката.


Исус тада узе хлебове, захвали Богу и раздели онима који су полегали, исто тако и од риба колико су хтели.


„Има овде један дечак који има пет јечмених хлебова и две рибе. Али шта је то на толико њих?”


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan