Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Jovanu 2:8 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

8 Тада им рече: „Захватите сад и носите трпезару.” И однеше.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

8 Zatim im reče: „Zahvatite sad i odnesite trpezaru da okusi.“ Oni mu odnesoše.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

8 Затим им рече: „Захватите сад и однесите трпезару да окуси.“ Они му однесоше.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

8 Онда им рече: »Сад заграбите и однесите трпезару«, и они тако учинише.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

8 I reèe im: zahvatite sad i nosite kumu. I odnesoše.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Jovanu 2:8
5 Iomraidhean Croise  

Одавно је нестала љубав њихова, мржња њихова и завист њихова. Они више немају удела ни у чему што под сунцем бива.


Рече им Исус: „Напуните судове водом.” И напунише их до врха.


А кад трпезар окуси воду која је постала вино – и није знао откуда је, а слуге које су захватиле знале су – позва трпезар младожењу


Сваком дајте оно што сте дужни: коме порез – порез, коме царину – царину, коме страх – страх, коме част – част.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan