Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Jovanu 19:29 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

29 Један суд пун оцта стајаше ту; тада сунђер пун оцта натакоше на исопову стабљику и принеше његовим устима.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

29 Tu, u blizini, stajala je posuda puna kiselog vina. Tada su na štap isopa natakli sunđer natopljen kiselim vinom i prineli ga njegovim ustima.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

29 Ту, у близини, стајала је посуда пуна киселог вина. Тада су на штап исопа натакли сунђер натопљен киселим вином и принели га његовим устима.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

29 А тамо је стајала посуда пуна сирћета, па сунђер натопљен сирћетом натакоше на исопову стабљику и принеше његовим устима.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

29 Ondje stajaše sud pun octa; a oni napuniše sunðer octa, i nataknuvši na trsku, prinesoše k ustima njegovijem.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Jovanu 19:29
9 Iomraidhean Croise  

Ето, у безакоњу сам рођен и у греху ме заче мајка моја.


Затим узмите стручак исопа, замочите га у крв која је у чинији и покропите надвратник крвљу из чиније и оба довратка. Нека нико не излази на кућна врата до јутра.


Потом нека један чист човек узме исоп, замочи у воду и покропи шатор, све посуде и људе који су ту били, као и онога који је дотакао кости, неког посеченога, умрлога или гроб.


дадоше му да пије вино помешано са жучи; и окусивши не хтеде да пије.


И одмах један од њих отрча, узе сунђер, натопи га оцтом, натаче на трску и даваше му да пије.


А Исус опет повика гласно и издаху.


А један отрча и натопи сунђер оцтом, па натаче на трску, те га појаше говорећи: „Пустите, да видимо хоће ли доћи Илија да га скине.”


Подсмехнуше му се и војници који су прилазили приносећи му оцат


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan