Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Jovanu 19:20 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

20 Овај натпис прочиташе многи Јудејци јер је близу града било место где је Исус разапет; а било је написано јеврејски, латински и грчки.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

20 Ovaj natpis su mnogi Jevreji pročitali, jer je mesto gde je Isus bio razapet bilo blizu grada. Natpis je bio napisan na jevrejskom, latinskom i grčkom.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

20 Овај натпис су многи Јевреји прочитали, јер је место где је Исус био разапет било близу града. Натпис је био написан на јеврејском, латинском и грчком.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

20 Тај натпис прочиташе многи Јудеји, јер је место где је Исус био распет било близу града. А био је написан на хебрејском, латинском и грчком језику.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

20 I onaj natpis èitaše mnogi od Jevreja; jer mjesto bješe blizu grada gdje razapeše Isusa; i bješe napisano Jevrejski, Grèki, Latinski.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Jovanu 19:20
11 Iomraidhean Croise  

А над њим је био и натпис написан грчким, латинским и јеврејским словима: „Ово је цар јудејски.”


А кад Пилат чу ове речи, изведе Исуса и седе на судијску столицу, на месту које се зове литостротос, а јеврејски гавата.


Пошто је овај гроб био близу, због јудејског петка, сахранише ту Исуса.


А у Јерусалиму, код Овчијих врата, има једна бања са пет тремова, која се јеврејски зове Витезда.


А кад је требало да га уведу у логор, Павле рече заповеднику: „Смем ли ти нешто рећи?” Овај пак рече: „Зар ти знаш грчки?


И кад он допусти, Павле, стојећи на степеницама, махну руком народу. Кад пак наста велика тишина, проговори јеврејским језиком и рече:


А кад су чули да им се обраћа јеврејским језиком, умирише се још више. И рече:


И кад сви попадасмо на земљу, чух глас како ми говори јеврејским језиком: ‘Савле, Савле, зашто ме гониш? Тешко ти је против бодила ритати се.’


Стога је Исус, да би осветио народ својом крвљу, пострадао изван градских врата.


И сакупи их на место које се јеврејски зове Армагедон.


Они имају над собом цара, анђела бездана, коме је име на јеврејском језику Авадон, а на грчком се зове Аполион.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan