Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Jovanu 16:23 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

23 И у онај дан нећете ме питати ништа. Заиста, заиста, кажем вам: ако у моје име затражите што од Оца, даће вам.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

23 U onaj dan me nećete više pitati ni o čemu. Zaista, zaista vam kažem: Otac će vam dati što god zatražite u moje ime.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

23 У онај дан ме нећете више питати ни о чему. Заиста, заиста вам кажем: Отац ће вам дати што год затражите у моје име.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

23 И тога дана ме ништа нећете питати. Истину вам кажем: што год замолите Оца у моје име, даће вам.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

23 I u onaj dan neæete me pitati ni za što. Zaista, zaista vam kažem da što god uzištete u oca u ime moje, daæe vam.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Jovanu 16:23
22 Iomraidhean Croise  

Одазваћу се пре него што ме позову, услишићу их док они још говоре.


и све што затражите у молитви верујући, примићете.”


Молите, и даће вам се; тражите, и наћи ћете; куцајте, и отвориће вам се!


У онај дан ћете сазнати да сам ја у своме Оцу, и ви у мени, и ја у вама.


Рече му Јуда, не Искариотски: „Господе, шта то би да ћеш се показати нама, а не свету?”


Рече му Тома: „Господе, не знамо куда идеш; и како можемо да знамо тај пут?”


Ако останете у мени и моје речи остану у вама, иштите што год хоћете, и биће вам.


Исус је разумео да су хтели да га питају и рече им: „Расправљате међу собом о оном што вам рекох: ‘Још мало и нећете ме гледати, и опет мало, па ћете ме видети’?


У онај дан молићете у моје име, и не кажем вам да ћу ја молити Оца за вас;


Сад знамо да све знаш и немаш потребе да те ко пита; по томе верујемо да си изашао од Бога.”


јер његовим посредством и једни и други имамо приступ к Оцу у једном Духу.


Дечице моја, пишем вам ово да ви не згрешите. Ако ко згреши, имамо заступника код Оца, Исуса Христа, праведника;


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan