Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Jovanu 16:17 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

17 А неки од његових ученика рекоше један другом: „Шта је то што нам говори: ‘Још мало и нећете ме гледати, и опет мало, па ћете ме видети’ и ‘Ја одлазим Оцу’?”

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

17 Tada Isusovi učenici rekoše jedni drugima: „Šta znači to što nam je rekao: ’Još malo, pa me nećete više videti, a zatim još malo, pa ćete me videti’ i ’zato što odlazim k Ocu’?

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

17 Тада Исусови ученици рекоше једни другима: „Шта значи то што нам је рекао: ’Још мало, па ме нећете више видети, а затим још мало, па ћете ме видети’ и ’зато што одлазим к Оцу’?

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

17 Тада неки од његових ученика упиташе један другог: »Шта је то што нам каже: ‚Још мало, и нећете ме видети, а онда још мало, па ћете ме видети‘, и: ‚Зато што одлазим к Оцу‘?«

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

17 A neki od uèenika njegovijeh rekoše meðu sobom: šta je to što nam kaže: još malo, i neæete me vidjeti; i opet malo pa æete me vidjeti; i: ja idem k ocu?

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Jovanu 16:17
12 Iomraidhean Croise  

И држаху чврсто ту реч, расправљајући међу собом шта то значи – устати из мртвих.


Но они не разумеваху тај говор, те се бојаху да га упитају.


Али они нису разумели ништа од овога; ова реч је била скривена од њих и нису разумели шта је речено.


Али они нису разумели ове речи и била је скривена од њих да нису могли да је схвате, а бојали су се да га запитају за ову реч.


Ово његови ученици прво нису разумели, али кад се Исус прославио, тада се сетише да је то било написано за њега и да су му то учинили.


Рече му Јуда, не Искариотски: „Господе, шта то би да ћеш се показати нама, а не свету?”


Рече му Тома: „Господе, не знамо куда идеш; и како можемо да знамо тај пут?”


„Ово сам вам казао да се не саблазните.


Још мало и нећете ме више гледати, и опет мало, па ћете ме видети.”


Говораху даље: „Шта је то ‘мало’ о којем говори? Не знамо шта говори.”


Исус је разумео да су хтели да га питају и рече им: „Расправљате међу собом о оном што вам рекох: ‘Још мало и нећете ме гледати, и опет мало, па ћете ме видети’?


А сада одлазим Ономе који ме је послао, и нико од вас ме не пита: ‘Куда идеш?’


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan