Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Jovanu 13:7 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

7 Одговори Исус и рече му: „Ти сад не знаш шта ја радим, али ћеш после разумети.”

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

7 Isus mu odgovori: „Ti sad ne znaš šta ja radim, ali ćeš razumeti posle.“

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

7 Исус му одговори: „Ти сад не знаш шта ја радим, али ћеш разумети после.“

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

7 »Ти сада не знаш шта ја чиним«, одговори му Исус, »али схватићеш касније.«

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

7 Isus odgovori i reèe mu: što ja èinim ti sad ne znaš, ali æeš poslije doznati.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Jovanu 13:7
11 Iomraidhean Croise  

Куповаће се њиве у земљи овој, за коју ви кажете: ‘Пустош је, нема у њој ни људи ни стоке. Зато је предата у руке Халдејаца!’


Благо ономе ко истраје и дочека хиљаду три стотине и тридесет пет дана!


Ја сам слушао, али нисам разумевао, па упитах: „Господару мој, како ће се то завршити?”


Ово његови ученици прво нису разумели, али кад се Исус прославио, тада се сетише да је то било написано за њега и да су му то учинили.


Рече му Симон Петар: „Господе, куда идеш?” Одговори му Исус: „Куда ја идем, ти сада не можеш поћи за мном, али ћеш после ићи за мном.”


Тако дође до Симона Петра; а овај му рече: „Господе, ти хоћеш да переш моје ноге?”


а помагач – Утешитељ, Дух Свети, кога ће Отац послати у моје име, он ће вас научити свему и подсетиће вас на све што сам вам рекао.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan