Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Jovanu 13:29 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

29 неки мишљаху – како је код Јуде била благајна – да му Исус рече: „Купи шта нам треба за празник”, или да нешто да сиромасима.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

29 Pošto je Juda kod sebe držao zajednički novac, neki su mislili da mu je Isus rekao da ode da kupi nešto hrane za praznik ili da se da siromašnima.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

29 Пошто је Јуда код себе држао заједнички новац, неки су мислили да му је Исус рекао да оде да купи нешто хране за празник или да се да сиромашнима.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

29 Неки су, пошто је Јуда држао кесу с новцем, помислили да му је Исус рекао: »Купи шта нам треба за празник«, или да нешто дâ сиромасима.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

29 A neki mišljahu, buduæi da u Jude bješe kesa, da mu Isus reèe: kupi što treba za praznik; ili da da što siromašnima.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Jovanu 13:29
6 Iomraidhean Croise  

Пред празник Пасхе Исус – знајући да му је дошао час да пређе из овога света к Оцу – показа до краја љубав према својима, које је љубио на овом свету.


Али нико од оних што су лежали за трпезом није разумео зашто му је то рекао;


само да се сећамо сиромашних, што сам се баш и трудио да чиним.


Крадљивац да не краде више, него нека се радије труди и својим рукама ради оно што је добро да би могао давати коме је потребно.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan