Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Jovanu 13:26 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

26 А Исус му одговори: „Онај коме ја умочим залогај и дам му.” Тада умочи залогај, узе и даде Јуди, сину Симона Искариотског.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

26 Isus odgovori: „To je onaj kome dam umočen zalogaj hleba.“ Umočio je zalogaj hleba i dao ga Judi, sinu Simona Iskariota.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

26 Исус одговори: „То је онај коме дам умочен залогај хлеба.“ Умочио је залогај хлеба и дао га Јуди, сину Симона Искариота.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

26 А Исус му одговори: »Онај за кога умочим залогај у чинију и дам му га.« Онда умочи залогај, узе га и даде Јуди сину Симона Искариотског,

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

26 Isus odgovori: onaj je kome ja umoèivši zalogaj dam. I umoèivši zalogaj dade Judi Simonovu Iskariotskome.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Jovanu 13:26
8 Iomraidhean Croise  

Симон Кананеј и Јуда Искариотски, који га издаде.


Тада један од Дванаесторице, који се зове Јуда Искариотски, оде првосвештеницима и рече:


А он одговори и рече: „Који умочи са мном руку у зделу, тај ће ме издати.”


Него, види, рука мога издајника је са мном на трпези.


Тада Јуда, узевши залогај, одмах изађе; а била је ноћ.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan